バスク

 

 

バスク地方への大いなる期待

テクニック:キャンバス上の卵テンペラ混合技法
所在地:アルテコ・ギャラリー(サンセバステイアン市/ギプスコア州/バスク地方/スペイン国)http://www.artekogaleria.com
サイズ:200 x 360cm

礼拝堂

Title: Baptism of Agustin

Title: Baptism of Agustin
Technique: Fresco + egg tempera on canvas
Location: Hermitage of the Trinity (Mendaro / Gipuzkoa / Basque Country / Spain)
Dimensions:340 x 240cm /
Date: 2009
DV. Bautismo de Agustín Berasaluce, un mural de grandes dimensiones del artista japonés Nori Ushijima preside uno de los laterales de la recién reformada ermita de la Trinidad de Mendaro. La obra realizada sobre tela de lino con técnica mixta es un homenaje a Agustín Berasaluce, conocido montañero y director del coro parroquial Mendaroko, desaparecido en octubre de 2008 en trágico accidente en el Pirineo con su amigo el también vecino de Mendaro, Antón Piñel. El autor japonés le ha retratado recibiendo el bautismo, mientras en la parte inferior izquierda aparecen el propio artista y su amigo Antón Piñel.
Considerado un excelente retratista, Ushijima ha realizado varios murales de grandes dimensiones en el País Vasco y numerosos retratos, el más significativo es el retrato del beato Plazaola que se encuentra en la capilla del Santo Cristo en la iglesia de Santa María en San Sebastián.
La más antigua de Mendaro
La ermita de la Santísima Trinidad de Mendaro quedó inaugurada el pasado domingo, coincidiendo con las fiestas de la Trinidad. Situada en lo alto de una loma, su construcción data del año 1105. Es la más antigua de Mendaro y del Valle, juntamente con la de San Andrés de Astigarribia de la de Zenarruza. Su construcción pasa por distintas fases y épocas, fáciles de distinguir por los diferentes materiales empleados. La ermita presentaba un estado ruinoso hasta que hace un año unos vecinos se pusieron manos a la obra y se encargaron de buscar fondos para su restauración. Además de la implicación de los vecinos, el Ayuntamiento de Mendaro y la Diputación de Gipuzkoa, se han encargado de hacer posible la restauración de la ermita que ahora destaca al anochecer majestuosa con sus focos encendidos.
contactanos@diariovasco.com

DV。 「アグスティン ベラサルーチェの洗礼」は、トリニダード デ メンダロの最近改装された庵の側面の 1 つを主宰する日本人アーティスト、牛島憲による大きな壁画です。混合技術を用いてリネン生地に作られたこの作品は、著名な登山家でありメンダロコ教区聖歌隊の指揮者でもあるアグスティン・ベラサルーチェに敬意を表したものである。彼は2008年10月にピレネー山脈での悲劇的な事故で同じくメンダロ在住の友人とともに行方不明となった。アントン・ピネル。日本人作家は洗礼を受ける姿を描いており、左下には作家自身と友人のアントン・ピニエルが登場する。
優れた肖像画家とみなされている牛島は、バスク地方でいくつかの大きな壁画と数多くの肖像画を制作しており、最も重要なものはサン・セバスティアンのサンタ・マリア教会のサント・クリスト礼拝堂にある福者プラサオーラの肖像画です。
メンダロで最も古い
サンティシマ トリニダード デ メンダロの庵は、三位一体の祭典と同時に先週の日曜日に落成式が行われました。丘の頂上に位置し、その建設は 1105 年に遡ります。サン アンドレス デ アスティガリビアのものとゼナルサのものと同様に、メンダロとバレーで最も古いものです。その建設はさまざまな段階と期間を経ており、使用されているさまざまな材料によって簡単に区別できます。庵は1年前まで荒廃した状態だったが、近所の人たちが働き始め、修復のための資金集めを担当した。近隣住民の関与に加え、メンダロ市議会とギプスコア州議会の協力により、今では夕暮れ時にスポットライトが照らされて荘厳に姿を現す庵の修復が可能になりました。
contactanos@diariovasco.com

サント・クリスト礼拝堂

Title: Love sublime// Amor excelso

Technique: egg tempera + oil + resin on canvas
Location:Bilbao (Vizcaya/ Spain)
146x198cm
2001-2002

Title: Full Moon on a beach

   Title: Full Moon on a beach
   Technique: Fresco+ casein tempra, resin and oil on canvas
    147x98cm /2008
     Location: private collection(San Sebastiá / Spain)

 

 

女性像

女性像2点

Title: My Children´s Mother
Technique: watercolor on paper
Location: San Sebastián/ Euskadi / Spain ( private collection) 
Dimensions: 30 x 21cm
Completion Date: 1985

 

 

 

*I paint because I think about some reason: why I want know fine reason, why I want to know the reasons,why I live and why I’m here? Art as literature, music, etc. .., is used to find a existential eternity. 
 
*私は ある理由を考えるため 絵を描く: なぜ細い理由を知りたいのか,なにゆえに 私は 生き,なぜ ここにいるのかを知りたいからなのだろうか? 芸術とは,文学、音楽、など..,と同様に実存的な永遠を見つけるために有用される。
 
 
 
* Pinto porque pienso en alguna razón : ¿por qué quiero saber sutil razón, por qué vivo y por qué estoy aquí? El arte como la literatura, la música, etc .., sirve para encontrar una eternidad existencial.                                                      
                                       Nori Ushijima
Author: Nori Ushijima

Title: A Japanese lady with her newborn baby
Technique: Fresco on panel
Location: Kumamoto(japan)/ private collection
Dimensions: 50x61cm
Date of realization: 2017

Nori Ushijima poses with his friend Basque sculptor and etcher artist, Juan Luis Baroja Collet, after being completed in 2006, the mural, entitled Tribute to BasqueCountry´s  customary sport inspired in Pío Caro Baroja´s documentary / Dimensions: 300 x 1600cm /  Location: Villa Berasaluce (Mendaro / Guipuzcoa / Basque Country / Spain).
****4 Peculiarity of this Mural: detachable, it can be rolled, removable and  mountable.    
****Nori Ushijima  posa  junto CON su amigo artista escultor y grabador vasco Juan Luís Baroja Collet, después de haberlo completado en 2006 el mural, titulado “Homenaje al costumbrismo-atleta guipuzcoano”inspirado en el documental de Pío Caro Baroja/ medidas: 300 x 1600cm/ Ubicación: Caserío Berasaluce( Mendaro /Guipuzcoa /Euskadi/España).****4 Peculiaridad del mural;desmontable,enrollable ,removible y remontable .
****ノリ牛島が2006年に仕上げた後,彼の友人スペイン.バスク地方のアーティスト彫刻.版画家 フアン.ルイス.バロッハ.コッレットゥと一緒にポ一ズを 取る: それと この大フレスコ壁画は, 作家.ドキュメンタリスタ且 映画評論家で有名な ピーオ.カーロ.バロッハのドキュメンタリ-映画,スペイン.バスク地方のギプスコア州の風習を 取り 上げた ドキュメンタリー から ヒントを 受け,スペイン.バスク地方の メンダーロ村に あるベラサルーセ大別荘内に 高さ3メータ一.長さ14メーターの キャンヴァスに 描かれ,持ち運び出来る大フレスコ壁画を 2006年に 設置する.
****その壁画の4 ツの特徴とは, 壁から取り外し可能 / 巻つけ可能/ 移動可能/ 再設置可能.